I cosiddetti falsi amici sono parole ingannevoli che all’apparenza sembrano di facile comprensione e/o traduzione in realtà, nella loro evoluzione, hanno assunto un significato diverso.

Questa rubrica ha lo scopo di segnalare i casi più comuni.

Actual

non attuale ma effettivo

Eventually

non eventualmente ma alla fine

Incident

non incidente ma evento

Library

non libreria ma biblioteca

Sensible

non sensibile ma ragionevole, sensato

Stamp

non stampa ma francobollo

To abuse

non abusare ma approfittare

To license

non licenziare ma dare una licenza

Vacancy

non vacanza ma posto vacante

Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. maggiori informazioni

Questo sito utilizza i cookie per fonire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o clicchi su "Accetta" permetti al loro utilizzo.

Chiudi